[Outil] – Recueil de pratiques pour animer des ateliers d’écriture en milieu carcéral

En donnant la plume à ceux qui ne la prennent jamais, «Au-delà des lignes» veut lutter activement contre l’exclusion des personnes détenues en rupture avec l’écriture.

Le concours d’écriture « Au-delà des lignes » vise à replacer le plaisir au cœur de la lecture et de l’écriture. Dans chaque établissement pénitentiaire, des enseignants de l’Education nationale accompagnent pas à pas ces écrivains en herbe, par le biais d’ateliers d’écriture. Des auteurs, romanciers ou journalistes (membres du jury d’Au-delà des lignes) viennent à leur rencontre afin d’échanger et partager sur la place des mots dans la vie de chacun et désacraliser ainsi l’écriture.

Afin d’outiller les acteurs qui interviennent en prison au cours d’ateliers d’écriture, porter des éclairages sur les moyens de les animer dans ce contexte spécifique, la Fondation M6 et l’ANLCI ont souhaité prolonger leur partenariat à travers ce recueil de pratiques.

Il est conçu comme un guide qui permettra à celles et ceux qui veulent animer un atelier d’écriture de trouver des repères pour agir et faire naître le plaisir d’écrire notamment chez les personnes détenues.

→ Source :
http://www.anlci.gouv.fr/Actualites/Agir-ensemble-contre-l-illettrisme/Comment-animer-un-atelier-d-ecriture-en-milieu-carceral-L-ANLCI-en-partenariat-avec-la-Fondation-M6

[Outil] – Guide de l’évaluation linguistique, France Terre d’Asile

[Source : France Terre d’Asile]

Cet outil, élaboré dans le cadre du projet Reloref soutenu par le Fond Asile Migration et Intégration, s’adresse aux intervenants sociaux, aux bénévoles ou à toute personne accompagnant un public migrant.

Il s‘agit d’une méthode simple et facile d’accès pour évaluer rapidement le niveau en français d’une personne étrangère. Elle permet de mesurer la compréhension écrite et orale ainsi que l’expression écrite et orale de la personne, pour avoir une vision globale de son niveau de langue.

Cet outil a été créé afin de permettre à l’évaluateur, même s’il n’est pas un professionnel de l’évaluation et de la formation linguistique, d’évaluer avec plus d’objectivité le niveau de français à l’oral et à l’écrit d’une personne. L’objectif est de pouvoir mieux l’orienter vers notamment des cours de français adaptés, ainsi que des offres de formations et d’emplois qui correspondent à ses besoins, à son niveau et à son projet professionnel.

 

Ce kit se compose:

  • D’un guide de l’évaluateur qui introduit les notions clés à connaître sur l’évaluation et propose une démarche pédagogique par étapes pour mener une évaluation linguistique.
  • De supports d’évaluation qui sont des exercices de français permettant d’évaluer la personne sur différents niveaux à l’oral et à l’écrit.
  • De 5 fiches mémo qui présentent les caractéristiques orales et écrites de chaque niveau linguistique, illustrées par des exemples.

Pour télécharger le guide de l’évaluation linguistique

 

 

[Outil] – Traducmed : un outil pour l’accueil des personnes étrangères allophones

Comment faire pour poser les bonnes questions à une personne migrante allophone ?
L’outil numérique Traducmed Accueil Migrants répond à ce besoin. Disponible pour ordinateur et smartphone, il propose des questions en 38 langues.

Pour en savoir plus :
https://www.lacimade.org/traducmed-accueil-migrants-un-outil-de-traduction-pour-laccueil-des-etrangers-allophones/?fbclid=IwAR2qgjHXifUXtcPz8rt1JVMVV3_8JZc9uI2rJmsUIJCDLo1wl30CG649EYg

[Outil] – Nouveaux livrets de santé bilingues en 15 langues

Résultat de recherche d'images pour "livret santé bilingue""Santé publique France publie l’édition 2018 des nouveaux livrets de santé bilingues disponibles en 15 langues. Elaborés avec le Comité pour la santé des exilés (Comede) et plusieurs associations partenaires, les livrets de santé bilingues sont un support de communication et de dialogue pour les personnes migrantes et les professionnels de la santé ou du social.

[…] L’édition 2018 est enrichie dans son contenu notamment sur la santé mentale, les maladies chroniques, la grossesse…Elle aborde les principales thématiques de santé et de prévention et fournit des informations pratiques pour faciliter l’accès aux soins et la vie quotidienne.
La compréhension est facilitée par la présentation bilingue sur une double page avec d’un côté, le texte en français et de l’autre côté, le même texte dans l’une des 15 langues disponibles : anglais, albanais, arabe, bengali, chinois mandarin, créole haïtien, dari, espagnol, géorgien, mandarin, ourdou, portugais, roumain, russe, tamoul, turc.

Les livrets sont téléchargeables sur le site

https://www.santepubliquefrance.fr/revues/les-livrets-de-sante-bilingues-outils-de-liaison-entre-migrants-et-professionnels-de-la-sante-ou-du-social

[Outil] – Développer les compétences de base des salariés

Produit par l’ANLCI en partenariat avec l’Association nationale des DRH, cet outil a été créé pour faire prendre conscience de la présence de l’illettrisme dans le monde du travail et qu’il est possible d’investir dans le développement des compétences de base des salariés.

Cet outil est disponible en ligne sur le site de l’ANLCI.