[Formation des publics] – UFCS/FR : Interculturel au travail : découverte et transversalité des métiers

logo ufcsUne nouvelle session « Interculturel au travail : découverte et transversalité des métiers », avec période d’immersion professionnelle, démarre très prochainement.

Cet accompagnement est destiné à tout public se situant en amont de l’emploi, d’origine étrangère et en perte de repères sur le monde du travail en France.

Voir tous les détails dans la fiche descriptive de cette formation

Une prochaine information collective est fixée au Mardi 14/01/2020 à 14 heures, pour un démarrage prévu le Lundi 20/01/2020.

Incluant des temps d’application en atelier en tant qu’outils de médiation autour de l’emploi, cette formation permettra de découvrir la réalité d’un univers de travail spécialisé dans le domaine de la rénovation de chaises.

Pour toute prescription, merci d’envoyer la fiche de liaison contenue dans la fiche descriptive à l’UFCS/FR et de remettre directement une convocation à la personne inscrite.

Pour tout complément d’information :

UFCS/FR Formation Insertion
11/13 rue Auguste Lacroix
69003 LYON
Tel. 04 78 62 61 61
ufcsfr@ufcs-lyon.org
www.ufcs-lyon.org

[Séminaire] – MILAFI : La « Dictée à l’adulte/à l’expert » avec des publics migrants – 17 janvier 2020

Séminaire de réflexion sur l’accueil, la formation et l’insertion des publics  migrants

Laboratoire ICAR et Labex ASLAN

    

 

Responsable : Véronique Rivière (veronique.riviere@univ-lyon2.fr)

Qu’est-ce que MILAFI ?

MILAFI est un séminaire de réflexion et d’échanges sur la formation linguistique et culturelle des personnes installées récemment, de longue date ou en cours d’installation sur le territoire français. Il souhaite mieux faire connaitre les différentes contextes de formation, les formes variées d’interventions auprès des publics en matière d’apprentissage du français, mais aussi réfléchir aux enjeux politiques, sociolinguistiques, psychologiques et didactiques de la formation linguistique des adultes non ou peu francophones.

Le séminaire est thématique et ouvert librement à toute personne intéressée, mais nécessite de s’inscrire obligatoirement.

 

Le prochain séminaire MILAFI  aura lieu :

le vendredi 17 janvier 2020, de 13h à 15h,
en salle D2-018, site Descartes de l’ENS de Lyon.

La « Dictée à l’adulte/à l’expert » avec des publics migrants : un vecteur pour l’apprentissage du français oral et écrit.

Dans le cadre d’un projet sur l’accompagnement linguistique et social des migrants, une démarche dite de « dictée à l’expert » est proposée à des apprenants, en particulier à des Mineurs Non Accompagnés (MNA), peu ou pas scolarisés antérieurement. Dans la continuité des travaux portant sur la « dictée à l’adulte » avec des élèves de cycle 1 et 2 (Canut & Guillou, 2017, Canut, 2006), ou avec des personnes en situation d’illettrisme (Delefosse, 1997) ou en situation de handicap (Uzé, 1989), il s’agit de repenser l’apprentissage de l’écrit au regard de la production orale. Nous proposons d’exposer les fondements théoriques et les principes didactiques de cette activité, et de montrer son impact sur le développement des compétences linguistiques des apprenants, autrement dit comment, dans l’interaction, « l’entrainement » à la production de variantes langagières « écrivables » leur permet d’accéder au fonctionnement de l’écrit (dans sa dimension scripturale et rédactionnelle).

Emmanuelle CANUT est Professeure des universités à l’Université de Lille et membre du laboratoire STL. Ses recherches portent sur les processus d’apprentissage/ acquisition du langage oral et écrit en langue première et seconde/étrangère dans une perspective théorique et méthodologique socio-interactionniste et sur les « applications » possibles de la recherche, en particulier sur le plan didactique et pédagogique. Elle mène notamment des projets de recherche, en coordination avec J. Delahaie (Université de Lille/UMR STL), sur l’accompagnement linguistique et social des réfugiés dans le département du Nord (Projet MigraComs) et sur la démarche de la dictée à l’adulte dans différents contextes.

 

→ Inscription obligatoire (Attention, places limitées à 40, merci de ne vous inscrire que si vous êtes sûr.e de venir) : https://doodle.com/poll/d8f7q75d3gvbdufw

[Formations] – Accompagnement social et droit des étrangers, ASSFAM

L’ASSFAM organise une formation de trois jours, co-animée par une assistante sociale et une juriste spécialisées en droit des étrangers, sur la thématique suivante : « Accompagnement social et droit des étrangers ».
Elle s’adresse à toutes les personnes travaillant au contact de populations étrangères.

Programme des sessions du 1er semestre 2020 sur le Rhône et la Loire.

→ Contact:
Samira MANOUBI
Assistante de Direction – ASSFAM
2, rue Gaston Monmousseau – 69200 VENISSIEUX
Tél. 04 78 27 17 32 / assfam69.delegation@groupe-sos.org
www.groupe-sos.org

[Outil] – Questionner, observer, décrire : découverte du monde du travail pour jeunes allophones

Résultat de recherche d'images pour "questionner observer décrire image"


16 ateliers pour mieux comprendre le monde du travail, une approche culturelle au service des apprentissages.

Cet outil pédagogique a été produit dans le cadre du projet « Ressources par et pour les élèves allophones arrivants non scolarisés antérieurement de lycée professionnel », réalisé par le Casnav de Paris, porté par le GIP-FCIP et cofinancé par le Fonds social européen en 2017-2018.

S’appuyant sur une méthodologie issue des sciences sociales et conçu pour s’adapter à tout niveau scolaire ou de formation, il décrit le déroulement de 16 ateliers interdisciplinaires organisés en 7 axes suivant une démarche visant à l’autonomisation des élèves dans leur découverte des métiers et de la vie professionnelle.

→ Télécharger l’outil gratuitement en ligne :
https://ouvrage-qod.scola.ac-paris.fr/#page=57

[Outil] – Santé : TraLELHo, un site web pour briser la barrière de la langue avec les patients

50 phrases essentielles, traduites dans 190 langues, voilà ce que permet TraLELHo, un site conçu par Marion VERDAGUER, infirmière aux urgences du CHU de Rennes. Son outil facilite désormais la communication entre le personnel de l’hôpital et ses patients.

Marion Verdaguer infirmière aux urgences à Rennes à l'origine du site TraLELHo / © DR

Marion Verdaguer infirmière aux urgences à Rennes à l’origine du site TraLELHo / © DR


TraLELHo (traduction pour les étrangers à l’hôpital)
est le site internet inventé par Marion Verdaguer, infirmière d’accueil la nuit aux urgences du CHU de Rennes. Il permet de traduire 50 phrases essentielles lors d’une consultation, réparties sur huit thèmes : les circonstances, la douleur, la neurologie, le respiratoire, le circulatoire, le malaise, le digestif, les antécédents.
Source : Par Emilie Colin